Гратися
весело!
Вчора ми почали
гратися у гру “Take a ball”. Сьогодні
ми продовжимо гратися, але вже трохи інакше. Гра називається “Look at… (лʹук ет)” “Подивись
на…”. Цього разу Ви берете руки певну іграшку або картинку
із зображенням і пропонуєте малюку поглянути на неї. Цього разу ми візьмемо
домашніх тварин: котика (кет), собачку (доґ), корівку (кау), овечку (ші:п)* і свинку
(пиґ). Отож, до роботи!
- Look at the cat! Подивись на
котика! (Показуєте котика).
- Look at
the dog! Подивись на песика! (Показуєте
собачку).
- Look at
the cow! Подивись на корівку! (Показуєте
корівку).
- Look at
the sheep! Подивись на овечку! (Показуєте
овечку).
- Look at the pig! Подивись на
свинку! (Показуєте свинку).
Зверніть
увагу, що перед іменниками потрібно вживати означений артикль “the (зе)”. Він передає конкретизуюче значення "саме
цей". Тобто фраза: "Look at the cat!"
дослівно перекладається "Подивись на саме
цього котика". Повторюсь, але через те, що у нашій мові такої частини
мови як артикль не існує, ми це значення тільки маємо на увазі і ніколи вголос
не озвучуємо. Вживання артиклів легше засвоюється у розмовній мові, коли ми
підсвідомо запам’ятовуємо у якому контексті і за яких умов ми вживаємо той чи
інший артикль. Тому не бійтеся лишній раз нагадати готовою фразою правильне
вживання артикля.
Бажаю Вам удачі!
Ваша Надія.
* двокрапка після
голосного звука означає, що він подовжений.
Словничок
A [ə] неозначений артикль
Ball [bɔ:l] м’яч
Brick [brık] кубик
Car [ʹkɑ:] машинка
Cat [kæt] кіт
Cow [kau] корова
Dog [dɔg] собака
Doll [dɔl] лялька
Look at [ʹluk ˏæt] дивитися на
Pig [pıg] свинка
Sheep [ʃi:p] вівця, мн. вівці
Take [teık] брати
Немає коментарів:
Дописати коментар